Show simple item record

FieldValueLanguage
dc.contributor.authorZhou, Tianqi
dc.date.accessioned2024-04-12T01:18:25Z
dc.date.available2024-04-12T01:18:25Z
dc.date.issued2024en_AU
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2123/32453
dc.description.abstractAs a renowned contemporary hard science fiction novelist from China, Liu Cixin has secured his standing in the global literature scene by winning the Best Novel Award at the 73rd Hugo Awards for The Three-Body Problem. This historical triumph marked an unprecedented event for Chinese and Asian scientific authors. Following this achievement, many translation scholars buried themselves in the English translation of Liu Cixin's The Three-Body Problem through various translation theories, such as Skopos Theory and Relevance Theory. However, limited scholars’ attention has been dedicated to another famous work of Liu’s, Ball Lightning, nor the translation process of this novel. To fill this gap in the field of translation studies, this research focuses on the translation of Ball Lightning, particularly the English translation by Joel Martinsen. This study aims to reveal some hard science characteristics and methods of Joel’s translation through some case studies. Firstly, it will examine the translation ecological environment of Ball Lightning from the source and target language. Further, the study will analyse Joel Martinsen’s adaptation strategies within the framework of eco-translatology, evaluating the translator’s proficiency. Finally, this research will assess the translation of Ball Lightning from three perspectives: the linguistic, the cultural, and the communicative aspects. The concluding part of this thesis offers a detailed critique of Ball Lightning through eco-translatology, specifically focusing on its principles of adaptation and selection.en_AU
dc.language.isoenen_AU
dc.subjectEco-Translatology Theoryen_AU
dc.subjectSelection and Adaptationen_AU
dc.subjectChinese Science Fictionen_AU
dc.titleA Study on the Translation of Ball Lightning from the Perspective of Eco-Translatologyen_AU
dc.typeThesis
dc.type.thesisMasters by Researchen_AU
dc.rights.otherThe author retains copyright of this thesis. It may only be used for the purposes of research and study. It must not be used for any other purposes and may not be transmitted or shared with others without prior permission.en_AU
usyd.facultySeS faculties schools::Faculty of Arts and Social Sciences::School of Languages and Culturesen_AU
usyd.degreeMaster of Philosophy M.Philen_AU
usyd.awardinginstThe University of Sydneyen_AU
usyd.advisorJi, Christine


Show simple item record

Associated file/s

Associated collections

Show simple item record

There are no previous versions of the item available.